2005年11月 1日 (火)

四つの定義「foliage」

トラックバック野郎」の今週のお題が 「紅葉ギャラリー」ですので…。
本日の四つの定義のお題は「foliage」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: foliage
Type: This is a plant.
Appearance: This is leaves of a plant. The color of this, usually broadleaf tree' one, turns in autumn.
Place: You can find this at a park.
Use: You can enjoy shade under tree's this in summer.

foliageってのは、枝葉。leaveというよりも、やや堅い感じがする言葉ですね。

週刊ST2005年11月4日号のAround the Worldの「Falling for the autumn leaves」によると、晩秋の米国北部の山間部には、紅葉見物に大勢の観光客が訪れるとか。

文中に登場する「紅葉」はfall follage。これは、まあ、いいんですよ。問題は、「紅葉狩り」に該当する言葉です。Leaf-peepingって言うんだそうな。え。な、なんですって? のぞき?

なんだか納得がいかないですねぇ。マイクロソフトの製品のクリップアートの絵柄が(最近ちょっとマシになってきたけど)とーにも使いようがないと思ったのは、私だけではないと思うんです。そんなことを思い出してしまいました。
アメリカ人の感性って、わけわかんない〜(笑)。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

-------------------------
※駅売りでも買えるけど、週刊STは定期購読がお得です。→「週刊ST

※お料理に、食べられないものを飾りに添える、というのは、日本料理特有の手法のようです。
というわけで、彩の葉っぱを売っているんですね。

飾り葉/各種


※むかーし、「紅葉のてんぷら」って、食べたなぁと思うんですが、今でも売ってるんでしょうか。
もみじ・赤とか、紅もみじの葉 1pkに、カリントウの衣をつけて、揚げたらいいのかなぁ?

◎これは紅葉の形のお菓子
ふるさと・・・・・「紅葉」1棹
テイスト デライトメイプルリーフクリームクッキー400g
〜時雨の亭に遊ぶシリーズ〜小倉紅葉(係数6)

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2005年10月30日 (日)

四つの定義「bath」

本日の四つの定義のお題は「bath」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!
トラックバック野郎」の今週のお題が「風呂」ですので…。

Word: bath
Type: This is facilities.
Appearance: This is a room where peaple wash their bodies. The room usually has a container of water which you can sit in.
Place: You can find this in your house.
Use: You can wash your body in this.

bathはイギリス綴りで、米語はbatheです。

子どもの頃のうちの風呂は、いわゆる五右衛門風呂で、鉄の釜、薪を燃やして風呂をわかしてました。入るときは、木製の板の上に乗って、そーっと体を沈めていくんです。バランスを取るのがむずかしくて、あんまり好きじゃなかったですねぇ。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年10月18日 (火)

四つの定義のお題は「dialect」

トラックバック野郎」の今週のお題が「全国の方言集まれ!」ですので…。
本日の四つの定義のお題は「dialect」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: dialect
Type: This is a language.
Appearance: This language is spoken in a particular area, not commonly used nationwide.
Place: When you back your hometown, you will soon speak this.
Use: I love my local patois.

patoisも「方言」のこと。フランス語由来です。

最近「方言ブーム」だそうですねぇ。
方言、アクセント。ところで、関西人に数字を一から十まで数えさせると、みんな一様にある種の音階がつくんですよね。お試しください(笑)。


※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

--------------------------
※もちろん、英語にも方言はあります。TOEICの新問題対策に(?)
ナマった英語のリスニング―English around the World

大阪言葉の名著です。
大阪ことば事典

「探偵ナイトスクープ」から生まれたフィールドワークの労作
全国アホ・バカ分布考―はるかなる言葉の旅路

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年10月 6日 (木)

四つの定義「misfortune(不運)」

トラックバック野郎」の今週のお題が「ついてないなあ〜と思った瞬間」ですので…。
本日の四つの定義のお題は「misfortune(不運)」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: misfortune
Type: This is a bad luck.
Appearance: This is a bad luck
Place: You can find this everywhere.
Use: Next time, this might turn into good one.

bad luckやmishapも不運です。
他人のmisfortuneは、enjoyすることも、shareすることもできます。

「人の不幸は蜜の味」は、gleeのようです。gleeをCOBUILDで見ると"feeling of happiness and excitement, often caused by someone else's misfortuneと書いてあります。ひええぇ。

「禍福は糾える縄のごとし」とか「塞翁が馬」(人間万事塞翁が馬)などの諺が有名です。
運がいいとか、悪いとか、それは一概には言えない。見方を変えれば不運も幸運かもしれませんよ。


※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

---------------------------------------

世界でいちばん不運で幸せな私』フランスのラブロマンス映画。ハリウッドの単純明快とは対極の、好みの分かれる世界みたいですね。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2005年9月28日 (水)

四つの定義「autumn」

トラックバック野郎」の今週のお題が「秋の夜長の過ごし方」ですので…。
本日の四つの定義のお題は「autumn」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: autumn
Type: This is a season.
Appearance: The weather of this season is cooler than that of summer. The night is longer after the equinox day. You can see leaves of some trees turn red or yellow.
Place: This is between summer and winter.
Use: You can enjoy crisp air of this. This is the best season for an outdoor amusement.

autumnはイギリス英語で、米語はfallが一般的です。

日本語の「秋の夜長」って言葉には、うだるような暑い夏が終わり、過ごし易くなった秋、一日の仕事が終わり、家でくつろぎ、さて何して過ごそうかという、わくわくするような楽しそうな感じがあるように思います。

英辞郎webで「秋の夜長」を検索したら、秋の夜長 on a long autumn nightとか、秋の夜長にin the lengthening nights of autumn。

なんだか単に、日暮れから後の時間が長くなってきたとゆうてるだけで、楽しそうじゃないなぁと思うのは、気のせいでしょうか(笑)。そもそも、秋の夜が長くなってうんぬん、なんてこと、イギリスやアメリカでは、ことさらに言わないんでしょうな。


※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

-----------------------------
※秋のいちおしお出かけ先

Universal Studios Japan

六甲山高山植物園

| | コメント (2) | トラックバック (1)

2005年9月22日 (木)

四つの定義「coincidence」

トラックバック野郎」の今週のお題が「不思議な“偶然”ストーリー」ですので…。
本日の四つの定義のお題は「coincidence」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: coincidence
Type: This is a happening.
Appearance: This is something that happens by chance or by accident. If you run into someone or come across someone by accident that is a coincidence.
Place: You can not know when it will happen.
Use: You can enjoy it.

coincidenceというのは、偶然の一致、という意味になります。いいことにも、悪いことにも使われて、要は計画されていない、まったく想定外のことで、たまたまそうなった、ということですね。
COBUILDの用例データを見ていると、it is too much of a coincidenceとか、no coincidenceのようなcoincidenceを否定する表現がちらほら。偶然にしてはできすぎ、なんらかの意図が感じられる、とか、仕組まれてる、ということですね、これって。

そういえば、以前は、同じような派遣の仕事の電話が続けて入ったことがありました。それ、おなじ会社と違うの?と思う話を別々の派遣会社から聞いたこともあったなぁ。そういうのは、同じような仕事が出る時期があるんでしょうね、決算とかそういう会社暦の関係でしょうから、偶然でもないんでしょうけど。

なんにせよ、同じようなことが続くと、なんだか不思議だなと感じますねぇ。

偶然は、必然、とも申します。すべて、あなたや、だれかが選んだ結果、運命の糸が紡がれ、こんがらがって、また結ばれて、そして、どうなるんでしょうね。わくわく。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年9月15日 (木)

四つの定義「quarrel」

本日の四つの定義のお題は「quarrel」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!
なお、今回は「トラックバック野郎」のお題「喧嘩するほど仲が良い!?」にちなみました。

Word: quarrel
Type: This is an activity.
Appearance: This in angry argument between two or more person who know each other.
Place: This is the third planet from the sun and goes around it.
Use: The quarrel of lovers is the renewal of love.

喧嘩(けんか)といってもいろいろありまして、quarrelは個人、国もひっくるめて、知っている同士の口論レベル。troubleは、いさかいやもめごと。fightは、殴る蹴る、どつきあいのイメージが強くなります。

Useの文「ケンカで恋人たちの愛が深まる」は、英辞郎の例文にあったものです。これをセンテンスごとフレーズ検索したら、英語のことわざを集めたサイトがたくさんありました。ドイツ語やハングル文字、中国語らしきページもあって、みんな英語のお勉強してるんだなぁと思いました。


※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2005年9月11日 (日)

四つの定義「election day」

これもまた「総選挙関連」なので、トラックバック野郎にTBしました。
本日の四つの定義のお題は「election day」です。
気軽に英作文、頭mail-in の中の英語を活性化しましょう!

Word: election day
Type: This is a day.
Appearance: This is a day that people go voting.
Place: This day is officially announced.
Use: You can vote on this day.

投票日、いろいろ掛け持ちで忙しかった。それでも仕事の前に投票に行った。夜中は速報で寝不足。この選挙結果は、はたして???大増税や、憲法やいろいろ問題が出そうだなぁ。

※案ずるより書くが易し。まずは気軽に書いてみましょう。あなたの「定義」をトラックバックまたはコメントにてお寄せください。
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年9月10日 (土)

四つの定義「early voting(期日前投票)」

これもまた「総選挙関連」なので、トラックバック野郎にTBしました。
本日の四つの定義のお題は「early voting(期日前投票)」です。
気軽に英作文、頭mail-in の中の英語を活性化しましょう!

Word: early voting
Type: This is an action.
Appearance: This is a voting to be done before an election. Once this was called "absentee voting".
Place: You can do this at an office of local election administration committee.
Use: If you will not be able to vote on the election day, you should do this.

以前の「不在者投票」は、理由がいろいろうるさくて、旅行などは認められず、しかも手続きが煩雑でしたが、現行の「期日前投票」は、ずいぶん改善されたようです。投票日に投票所に足を運べない可能性のある有権者の皆さん、期日前投票はお済みですか?

※案ずるより書くが易し。まずは気軽に書いてみましょう。あなたの「定義」をトラックバックまたはコメントにてお寄せください。
(詳しくは初回参照)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2005年9月 9日 (金)

四つの定義「abstention(棄権)」

これもまた「総選挙関連」なので、トラックバック野郎にTBしました。
本日の四つの定義のお題は「abstention(棄権)」です。
気軽に英作文、頭mail-in の中の英語を活性化しましょう!

Word: abstention
Type: This is an action.
Appearance: If you do not vote in the election, you do this.
Place: The number of this is larger in the urban area than the countryside.
Use: You should not do this.

選挙の投票の棄権abstention
競技の棄権withdraw, default

しつこいようですが、投票権は先達が勝ち取った貴重な権利です。あだやおろそかに、棄権してはなりません。


※案ずるより書くが易し。まずは気軽に書いてみましょう。あなたの「定義」をトラックバックまたはコメントにてお寄せください。
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年9月 8日 (木)

四つの定義「candidate」

これもまた「総選挙関連」なので、トラックバック野郎にTBしました。
本日の四つの定義のお題は「candidate」です。
気軽に英作文、頭mail-in の中の英語を活性化しましょう!

Word: candidate
Type: This is a person.
Appearance: This person is run for election for some position.
Place: You can see campaign posters on a display stand.
Use: You must make up your mind about who to vote for in the election.

日本語でも「候補者」は、選挙には限らないわけで、求人に応募した人の意味にもなります。選ばれる対象としてエントリーした人ということですね。


※案ずるより書くが易し。まずは気軽に書いてみましょう。あなたの「定義」をトラックバックまたはコメントにてお寄せください。
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年9月 7日 (水)

四つの定義「vote」

これもまた「総選挙関連」なので、トラックバック野郎にTBしました。
本日の四つの定義のお題は「vote」です。
気軽に英作文、頭mail-in の中の英語を活性化しましょう!

Word: vote
Type: This is an action.
Appearance: You can go to a polling station, and write a name of candidate for the election or choose a political party.
Place: You can do this at a polling station, like elementary school or village office.
Use: You have a right to choose our dicision by this.

投票は、vote、ballot、suffrageなど。
なお、suffrageは「選挙権・参政権」という意味が先行します。voteにも選挙権の意味があります。ballotが投票、票、総得票数、投票用紙。

women's suffrage婦人参政権。suffragette婦人参政権論者。suffragette movement婦人参政権運動

日本でも普選運動や婦人参政権運動の歴史があります。棄権なんかしたら、もったいないです。
投票権のあるみなさん、投票には必ず行きましょうねぇ。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年9月 6日 (火)

四つの定義「questionnaire」

これもまた「総選挙関連」なので、トラックバック野郎にTBしました。
本日の四つの定義のお題は「questionnaire」です。
気軽に英作文、頭mail-in の中の英語を活性化しましょう!

Word: questionnaire
Type: This is a survey.
Appearance: This survey sometimes conducted by telephone interview.
Place: You can find this on newspapers or TV.
Use: This shows us what people think about something.

「緊急電話アンケートによると、選挙に行くと答えた人は80%」なんて言ってますが、世の中の人の8割が実際に選挙に行くかというとそうでもないと思うんです。前回の選挙だって、アンケート調査ではかなりな割合の人が「選挙に行く」と答えたはずでした。でも投票率は低調だったじゃないですか。

なんでこうなるのかというと、そもそもアンケートに答えるのは「関心がある」人なんですよ。答えなかった人の中には、今手が離せなくて、という人もあったでしょうし、アンケートに答えるのはいやだけど、選挙には行くつもりの人もいたかもしれません。答えなかった人は、答えなかったんだから、あくまでも推測ではありますが、やっぱり答えないってことは、関心がない人の割合が高いと推定してもあながち外れてないと思うんですよ。

アンケートって、設問の作り方でも、ある程度「操作・誘導」できますし、「結果発表」はいろいろ聞いたことの一部だったりしますし、まあ、そのまんま鵜呑みにしない方がよさそうです。

さて、実際の選挙結果は、どうなりますやら。

投票権のあるみなさん、投票には必ず行きましょうねぇ。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年9月 2日 (金)

四つの定義「disaster」

9/1は防災の日でしたので、トラックバック野郎のお題も防災でした。
本日の四つの定義のお題は「disaster」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: disaster
Type: This is an incident.
Appearance: This is a very bad accident. like an earthquake, flood, a plane crash ship, and so on,
Place: You can find news about this in the newspapers, or on TV around the world.
Use: We should prepare against this.

災害って、テレビや新聞で見ることの方が圧倒的に多いのですが、たまに当事者になって、家がなくなるようなこともあったりして(実話)。いざというときのこと、やっぱり日頃から考えておきたいものです。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2005年8月24日 (水)

四つの定義「tear」

「トラックバック野郎」のお題が「涙」ということで、本日の四つの定義のお題は「tear」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: tear
Type: This is liquid.
Appearance: Usually used in plural. This salty water comes from your eyes.
Place: You might drop this from your eyes when you feel sad.
Use: Children and some women use this to get something.

涙を流すと、精神的な凝りがほぐれるそうです。カタルシスっちゅうんでしょうか、ストレス解消になるのは確かだと思いますねぇ。泣かれた方は、逆にストレスになるのかもしれませんけどね。そりゃ、泣かせた方が悪いっちゅうねん。ほほほのほ。

最近は泣く男性が増えたと、どこかのTV番組で取り上げていました。いいことなんじゃないでしょうか。涙は我慢しなくてもいいんです。泣きたいときは素直に泣きましょう。

映画や歌や本で、ついほろっと涙が流れます。泣けるうちは、心のアンテナが動いているのかなと、自分を慰めております(笑)。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

---------------------
※涙というと、この曲です。
DREAM PRICE 1000 河島英五 酒と泪と男と女』検索しても見つからないと思ったら、「泪」だったのね〜。

涙くんさよなら/男ならやってみな』by マヒナスターズ。カラオケ付き。

◎やはりこの人の声で聴きたい…「涙くんさよなら」も、もちろん収録されています。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年8月14日 (日)

四つの定義のお題は「general election」

「総選挙関連」なので、トラックバック野郎にTBしました。
本日の四つの定義のお題は「general election(総選挙)」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: general election.
Type: This is a system.
Appearance: This is held after resign en masse or dissolve the Lower House. Whitch party (or parties) will win a single-party majority in a general election?
Place: You can vote at a local voting station.
Use: You must show your dicision by voting..

現在学習中の『ボキャビルマラソン』が5巻目後半で、選挙関連用語なんです。なんちゅうタイムリー。

やっぱ、解散権の乱用だと、わたしは思いますけどねぇ。いろいろ論点のすりかえもしてるし。自民が勝てば、自衛隊の派遣延長も、年金も、承認済み扱い? かといって、野党、だいじょうぶか?

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2005年8月10日 (水)

四つの定義「confession」

トラックバック野郎のお題が「秘密の告白」とのことで…
本日の四つの定義のお題は「confession」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: confession.
Type: This is an action.
Appearance: You say something that you didn't wish to admit.
Place: This is just between you and me.
Use: You can say this to someone you believe in and hope he or she won't tell others but......

ここだけの話って、ほんとにそう言うのですね〜。between usでもよろしいです。「ここだけの話」が、必ず漏れるのは、なぜなんでしょうね(笑)。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2005年7月29日 (金)

四つの定義「diet」

トラックバック野郎のお題「ダイエット」にちなみまして…。
本日の四つの定義のお題は「diet」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: diet.
Type: This is a meal.
Appearance: This is how you eat. You do this to try to improve your health, to lose weight.
Place: You can find many books on this at a bookstore.
Use: A balanced diet is good for health.

英語のdietは、食事(療法)です。
ですから、なんちゃら体操ダイエット、みたいな言い方は、変なんですよね。

「ダイエット」はもはや日本語、なのかもしれませんが。

英語で言う場合、減量法weight-loss method としての運動でしたら、dietじゃなくて、exercisesとかshape-upがよろしいですよ。

※大文字の「Diet」は、こちら→「四つの定義のお題「Diet(国会)」

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

※関連
なかなか一気にはいきませんが
ダイエットの王道はやっぱりこれ

※女子栄養大学の好評のシリーズ

一週間分の食料を買い、それをお鍋で一品、次はそれに手を加え、オーブントースター調理やフライパン調理の一品を足し……といった具合で、変化をつけていく。なにをどうしたらいいかわからない料理初心者でもできる、簡単な料理法から始めるから、だれでも取り組める。何をどれだけ食べたらいいかも学べる。POTリレーダイエットというコンセプトがすばらしい。


料理を作りながら、やせるための食べ方を学ぶ本。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年7月24日 (日)

四つの定義「homework」

今回は「トラックバック野郎」のお題は「夏のお遊びプラン」ですが、むしろ「夏の予定」ということで。。。

本日の四つの定義のお題は「homework」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: homework
Type: This is work.
Appearance: Teachers give students this such as drill books, research works, a picture diary, handicrafts and so on.
Place: You can find some guide books for this at a book shop.
Use: Students must finish this by the end of the vacation.

宿題は、assignmentとも言います。
今年は、遊びに行く予定がないんです。かわりにやっとかなきゃいけない課題が山積みで(しくしく)。

それはともかく、日本では子どもたちは夏の終わりに夏休みの宿題と苦闘しますが、9月が新学期の諸外国では、夏休みの始まりは年度末。ですから、宿題はない、らしい。いいなぁ。

とはいえ、長い休暇を有意義に過ごしてほしいと願うのは親の常、アメリカではサマーキャンプが盛んに開催され、子どもたちはキャンプに送り込まれます。子どもがいないあいだに、親はのんびりするのかも。


※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

-----------------
※夏休みの宿題を仕上げるための本
自由研究 新版 科学の工作と実験
自由研究 まんが身近な環境テスト 水
夏休みオモシロ自由研究100選
自由工作 明かりの工作―メルヘンの輝き

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年7月 7日 (木)

四つの定義のお題「first love」

本日の四つの定義のお題は「first love」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: first love.
Type: This is a memory.
Appearance: This is a first "a boy meets a girl" experience for a young person.
Place: You can find many novels and movies and songs about this.
Use: Some people remind this as a sweet dream, others wish to forget.


わたしのばあいは、どっちかというと、忘れたことにしたいな〜と。

ふっ。

とりあえず、現在××回目の初恋中???ということにしときましょう(謎)。


※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)
目次作りました。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年6月15日 (水)

四つの定義のお題は「favorite phrase(口癖)」

本日の四つの定義のお題は「favorite phrase(口癖)」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: favorite phrase
Type: This is a habit
Appearance: This is what someone keep saying..
Place:You might say this habitually, witiout thinking .
Use: If you keep saying happy things, you may be happy.

今週のトラックバック野郎のお題が「また言っちゃった! あの言葉」ということで、口癖についてでしたので、参加方々、四つの定義のお題に使わせていただきました。
ほかに、one's lineとか、pet phraseやtrademark phraseのような言い方もするようです。

口癖といえど、ばかになりません。日頃の無意識の思いが、口から出てきているわけですから。ということで、口癖で幸せや成功や、子どものしつけを実現しようという本が、本屋さんに平積みになっています。

じつは、わたしの口癖が「ま、ええか」というのがありまして、こ、これ、ちょっとまずいかな?(苦笑)

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2005年5月19日 (木)

四つの定義のお題は「hum(鼻歌)」

本日の四つの定義のお題は「hum(鼻歌)」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: hum
Type: This is a sound or tone.
Appearance: This tone is contenuous, made with your lips closed.
Place: You usually do this quietly to yourself.
Use: You can enjoy this when you feel happy.


今週のココログのトラックバック野郎のお題が「鼻歌」。
今年の1月ののお題に「マイ・テーマ曲」ってありましたよね。かぶってると思うんですけど。もしかしてネタ切れかな(笑)。
いまさら書くネタがないので(わたしもネタ切れ?)、四つの定義に絡めてエントリーしてみました。

humは動詞と名詞。鼻歌という意味と、機械などがブーンと唸っている音と。

ハチドリはhummingbird

ちなみにhamは、お肉のハム。アマチュア無線家もhamですね。わたし、4級の免許持ってます。開局してないから、意味ないですけど(笑)。


※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)

| | コメント (0) | トラックバック (0)