« お仕事しなくちゃ | トップページ | お勉強しなくっちゃ »

2006年3月19日 (日)

わたしの体重?

今日の英語日記…
-----------
Day 9
Sunday, March 19, 2006
I'm on a diet. I have lost some weight. I'm looking forward to wear middle-sized varied clothes.

週刊STのOdds & Ends(Friday, February 10, 2006)に、「I want to lose my weight.」というような言い方は、おかしい。なぜならば、「After all, I can't loose your weight, you can't loose my weight.」と書いてありました(原文はイタリックなし)。
同様の指摘は、ほかでも読んだことがあります。どこかの本に書いてあったと思って、探してるけど、まだ見つかりません。しかし、和英辞典にloose my weightという例文が載ってたりするんですよね。もしかしたら、後者は日本人の「作文」なのだったかもしれませんが。。。
とりあえず、my weightにしない方が無難なのかなぁ?
-------------
※この英語日記は、『英語日記ドリル』に書き込んだ英文日記を再録しました。同書の今日の課題構文や入れ替え単語・表現集を使った部分は太字にしています。
-------------------------
※Study-aid books(参考図書など):
『英語日記ドリル』

1日に一つずつ課題の「構文」があって、それを使った文例が3つ、「入れ替え単語・表現集」が十数個付いているから、すぐに書き始められる。表現のヒント集もあって、便利。続けるためのアドバイスも満載だから、大丈夫。ここまで簡単かつ実践的な日記本はなかったような。。。というわけで、この本の「DAY」の進行どおりに、日記を書いてます。。。英語日記なんて、ちょっと無理、と思っているみなさんに特にオススメします。

アルク・オンラインショップでは→1日1行でもOK! 英語日記ドリル

Amazon では→英語日記ドリル―使える構文30&入れ替え表現527 1日1行でもOK!手を動かすから、

※辞書
小学館プログレッシブ和英中辞典
これと思う言葉のヒット率高し。使える感じ。

コウビルド英英辞典』第4版・HDDフルインストール可能なCD-ROM付。望むべくは、膨大な実例の部分の検索を充実させて欲しい。

ジーニアス英和大辞典
さすが学習英和の大辞典。語法解説も詳しい。これで調べてわかんなかったら、諦めてもいいかも(おいおい)。

|

« お仕事しなくちゃ | トップページ | お勉強しなくっちゃ »

「英語日記」カテゴリの記事

コメント

おじゃまします。
これ、前に私もレッスンで引っかかりました。
my weightにすると、自分の体重全部を失うって意味になるんですって。ついつい付けたくなっちゃいますよね。

投稿: rieyoshi | 2006年3月21日 (火) 23時54分

rieyoshi さん
おー。全体重、ですか。
そういう解釈もあるんですね。なるほど。いわれてみたら、そんな感じもします。
もしかしたら英語ネイティブの人でも、いろいろ受取り方が違うのかも。
ともあれ、my weightってのは、ダイエットの話題では使えないということですね。

投稿: 丹後ちまき | 2006年3月22日 (水) 08時11分

I went shopping with my friend. というと友達が一人しかいない意味というのと同じ理屈なんですね。英語日記ドリル良さそうですね。私もトラックバックの方にだけでも復帰できるようがんばります。

投稿: Anchorsong | 2006年3月22日 (水) 16時27分

Anchorsongさん
なるほど。単数形だと、一人しかいないってことになるとすると、「a friend of mine」とか「one of my friends」って言えばいいのかなぁ。

そういえば、「You have many boy friends」なんて言ったら、エライことになる、というのもありましたっけ(笑)。

投稿: 丹後ちまき | 2006年3月23日 (木) 16時17分

googleで「"loose my weight"」って入れて検索したら1070もヒットしました。
まえに「英語でしゃべらナイト」の付録に
「googleで「""」で囲んで検索してたくさんヒットするようなら、たぶん間違ってない」
って書いてありましたが、どう思われますか?

投稿: yu-keijima | 2006年4月 4日 (火) 17時58分

本日検索してみましたら、"loose my weight"約 1,050 件でした。

しかしですね。1050って、数十億?もっと???のサイトの中で、果たして多いといえるでしょうか?

たとえば、文章の形で見ますと、
"I loose my weight" 約 239 件
"I loose weight" 約 40,700 件

また、
"I want to my loose weight"に該当するページなし。
"I want to loose weight" の検索結果 約 22,000 件

というわけで、やはり「my」を付けないほうが圧倒的に多いですね。私の経験では、検索で比較すると、「正しい用法」と、「ちょっとちがう」ものの間には、少なくとも2桁以上、ヒットする件数に差が開きます。

ウェブの世界で「英語」を書いているのは、英語を母語とする人ばかりではありません。上記の検索には、お勉強した英語で書いている人たちの英文もたくさんあります。また、英語を母語とする人が書いているからといって、正しいとは限らないと思います。

スペルミス、書き間違い、あるでしょうし、文法が間違ってる英語を知らずに書いている人もあるでしょうし、非標準的な英語というのもあるでしょうし。

かくいう私も、誤変換のまま、アップしてて、あとで気がついて焦ることもありますし(苦笑)。

投稿: 丹後ちまき | 2006年4月 5日 (水) 16時44分

とっても勉強になりました。
つい、何でも「my」を付けたくなりますが、
weight や friend には付けないように気をつけようと思いま~す!

投稿: yu-keijima | 2006年4月10日 (月) 17時05分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/64294/9189777

この記事へのトラックバック一覧です: わたしの体重?:

« お仕事しなくちゃ | トップページ | お勉強しなくっちゃ »