四つの定義「reform」
本日の四つの定義のお題は「reform」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!
Word: reform
Type: This is an action.
Appearance: This is changes and improvement to a law, organization, or social system.
Place: You can find news about thin in papers.
Use: You should watch what is going on.
reformは、法律や社会制度などの改革、改善、改良、変革。
日本では、リフォームというと、お洋服のお直しとか、建物の改築・改修のことになっておりますが、これは英語ではありません。カタカナ語です。rehomeって言葉はないみたいだし。rehouseは「〜に新しい家を与える」という意味ですから。 なんで、「リフォーム」ってカタカナ語が、こういう意味で定着したんでしょうね。不思議ですなぁ。
英語で洋服のお直しはalterとかremake。繕いならmendingやrepair。改築・改修はremodel とか rebuild です。
※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)
| 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/64294/8515499
この記事へのトラックバック一覧です: 四つの定義「reform」:












コメント
古いコートをリフォームしようと思ってたんですが、alter だったんですね。あ、でも、着丈をつめるだけなので make it shorten でも良いのかなぁ??
投稿 yu-keijima | 2006年2月 6日 (月) 11時13分
和製英語の謎ですね。
make it shorten というより、make it shortじゃないかしらん???(文法わからない~)
投稿 丹後ちまき | 2006年2月 8日 (水) 04時36分
そうですね!haveと混同してました。こういう、うっかりで点を失うんですよね~~(泣)
コートはまだ直してないんです。そろそろ時期になるので、やらなくっちゃ!!
投稿 yu-keijima | 2006年2月20日 (月) 22時20分