四つの定義「autumn」
「トラックバック野郎」の今週のお題が「秋の夜長の過ごし方」ですので…。
本日の四つの定義のお題は「autumn」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!
Word: autumn
Type: This is a season.
Appearance: The weather of this season is cooler than that of summer. The night is longer after the equinox day. You can see leaves of some trees turn red or yellow.
Place: This is between summer and winter.
Use: You can enjoy crisp air of this. This is the best season for an outdoor amusement.
autumnはイギリス英語で、米語はfallが一般的です。
日本語の「秋の夜長」って言葉には、うだるような暑い夏が終わり、過ごし易くなった秋、一日の仕事が終わり、家でくつろぎ、さて何して過ごそうかという、わくわくするような楽しそうな感じがあるように思います。
英辞郎webで「秋の夜長」を検索したら、秋の夜長 on a long autumn nightとか、秋の夜長にin the lengthening nights of autumn。
なんだか単に、日暮れから後の時間が長くなってきたとゆうてるだけで、楽しそうじゃないなぁと思うのは、気のせいでしょうか(笑)。そもそも、秋の夜が長くなってうんぬん、なんてこと、イギリスやアメリカでは、ことさらに言わないんでしょうな。
※お好きなお題にトラックバックまたはコメントにて、あなたの「定義」をおよせください!
(詳しくは初回参照)
-----------------------------
※秋のいちおしお出かけ先
| 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/64294/6153066
この記事へのトラックバック一覧です: 四つの定義「autumn」:












コメント
アメリカでは fall なんですね~。知りませんでした。
あと、crisp。ポテトチップスやお菓子だけじゃなくて空気にも使うんですね~。
勉強になりました!
I love cool and crisp air in fall..
投稿 yu-keijima | 2005年10月 2日 (日) 02時28分
これと思うお題があったら、yu-keijima さんの「定義」をTBくださいね。
投稿 丹後ちまき | 2005年10月 2日 (日) 08時44分