カテゴリー「英作文」の投稿

2005/07/20

パラグラフライティングの本学習中

ケリー伊藤氏の『英語ライティング講座入門』、『英語パラグラフ・ライティング講座』にて、ぼちぼちお勉強しています。

「入門」は、センテンスごとの作文です。文法項目ごとにまとめてある練習問題を、書いていったり、説明を読んだり。ああ、こんな風に書くのか、と、目をぱちくりすることもあり。なかなか楽しいです。

「パラグラフライティング」は、語句を分類する演習から始まり、文を分類する演習を、主観・客観、具体・抽象、Topic・Detailで分けていきます。これも頭の体操で楽しいです。

英語のライティングは、パラグラフには異なる要素を混ぜてはいけない、とか、最初にトピックセンテンスを持ってきて、その後に説明文を続ける、とか、わかりやすい文章を書くためのルールがあります。そういう文章構成の基本を身につけるための演習を、繰り返し行っていくようになっています。

日本の英語学習書にはみんな載っているけど、実際には使われない構文なんてのも、いっぱい載ってます。かの有名な「鯨」とか。
で、as ifも使わんと書いてあったけど、小説には頻出してますよ。あ。「英文ライティング」と、「小説の英語」は、別の世界の話ということなのか。そうだよね。うん。

ケリー伊藤氏は、日本生まれだけど、アメリカのラジオで仕事をしていた方。シンプルでわかりやすい英文で、英語らしい英文を書く、プレインイングリッシュを提唱しています。実は、むかし、某翻訳学校がやってたラジオ講座で、氏のお話、聴いたことあるんですよね〜。日本語より英語が得意なのかなって思いましたっけ。ずいぶん昔の話ですけどね。

そそ。英文ライティングの練習、という意味では、つれづれなるままに書く英文日記は、役に立たない、とも書いてらっしゃいます。まあ、それはそうなんだけど。とりあえず書いてみる、のはそれなりに意味はあると思うのよ。ライティングのお稽古としては、またそれとしてやればいいんじゃないかな。

ケリー伊藤著『書きたいことが書けるライティング術』英文ライティングの秘訣がコンパクトにまとめられている本。これを読むと、あなたの書く英文が変わる、かもしれない。

※関連 7/11「秋の英検1級に備えて英文ライティングの本買いますっ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

♪英語で定義しよ♪のお題「woven wood shade」

本日の♪英語で定義しよ♪のお題は「woven wood shade」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: woven wood shade
Type: This is a furnishing.
Appearance: This woven thin rods are usually rolled up and down to cover a window.
Place: You can find this by a window.
Use: You can block sunlight with this. This can block sun-heat. and keep room cool.


海外のネットショップの商品写真&商品説明を見ますと、日本の「簾」のような窓の日よけは、woven wood shade / bamboo shade / bamboo blind などになっていました。

窓やベランダに簾を置いて、夏の日差しを影を作るだけで、室温が下がりますよ。これも省エネ。見た目も涼しげですよね。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントでご参加ください。♪英語で定義♪いたしましょう!
※※♪英語で定義しよ♪は、移転しています。「四つの定義」をご覧下さい。

◎簾(すだれ)

超密編燻製竹すだれ
超密編燻製竹すだれ

ベトナムのバンブーカーテン(プレーン)
ベトナムのバンブーカーテン(プレーン)

高知県香美郡土佐山田町産 天然竹すだれ 幅180x丈170
高知県香美郡土佐山田町産 天然竹すだれ 幅180x丈170

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005/07/19

♪英語で定義しよ♪のお題「eel」

本日の♪英語で定義しよ♪のお題は「eel」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: eel
Type: This is a fish.
Appearance: This is long, thin, slimy that looks like a snake.
Place: You can find this at a fish shop.
Use: You can eat this to bear hot summer.

*ぬるぬるした slimy
*ウナギの蒲焼き eel filleted and grilled in soy sauce
*うな丼 eel bowl

土用の丑の日に滋養のある(nutritious)うなぎを食べよう、というのは、平賀源内が江戸のうなぎ業界とタイアップしたキャッチコピーだったとか。源内さんって、多芸多才の人だったんですね。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントでご参加ください。♪英語で定義♪いたしましょう!
※※♪英語で定義しよ♪は、移転しています。「四つの定義」をご覧下さい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005/07/18

♪英語で定義しよ♪のお題「heat stroke」

本日の♪英語で定義しよ♪のお題は「heat stroke」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: heat stroke
Type: This is sickness.
Appearance: You may feel dizzy, weak, have headache, muscle spasm and so on.
Place: You can find this on a hot day.
Use: If you feel dizzy and have a fever after a hot day, you may have this. Go to a doctor immediately!!!


熱中症が多発する季節です。みなさま、水分補給にご留意ください。

英辞郎で「熱中症」をひいたら、Heat Disorder, heat exhaustion [prostration] , heat illness, heat strokeとありまして、googleの多数決で、heat strokeにしました。日射病はsunstroke。

熱中症というのは、身体運動などで発生した熱を下げようと大量に発汗し、体内の水分が足りなくなって発汗が抑制され、体温を下げられなくなって、体の中に熱がこもって……という流れなんですね。だから寒い時期でも、屋内でも発症します。
大量に発汗したときは、塩分も加えて水分補給しましょう。スポーツドリンクを半分に薄めたくらいがいいみたいですよ。

昨日の昼間は、うちのMacが熱中症になりました。熱暴走(thermorunaway)しました。動作が異常に遅くなって、故障かと思いました。実は、クーラーをかけてなかったんですね。人間には耐えられる暑さだったんですけど。Macは本体が机の下で、横に引き出しに置いていたせいで、熱がこもったみたいです。

今朝は、ちゃんと動いているので、やはり昨日の絶不調は暑さのせいでした。これからは、夏の間は、昼間はクーラーかけなくちゃいけませんね。Macちゃんのために。。。

※熱中症情報
◎熱中症予防情報(日本気象教会) http://www.n-tenki.jp/HeatDisorder/
◎熱中症のホームページ http://www.heat.gr.jp/
◎熱中症を防ごう(日本体育協会) http://www.japan-sports.or.jp/medicine/guidebook1.html

※熱中症などについての本
熱中症―息子の死を糧にして
先生はぼくらを守らない―川西市立中学校熱中症死亡事件

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントでご参加ください。♪英語で定義♪いたしましょう!
※※♪英語で定義しよ♪は、移転しています。「四つの定義」をご覧下さい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005/07/16

♪英語で定義しよ♪のお題「cicada(セミ)」

本日の♪英語で定義しよ♪のお題は「cicada(セミ)」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: cicada
Type: This is a bug.
Appearance: They are buzzing loudly in summer. The larva of this stay underground for years. Their life in adult stage is only a week or so.
Place: You can find this on a tree trunk.
Use: Basyo made his well-known haiku about it.

一昨日、街路樹の根元に、セミの抜け殻(cicada's shell )が落ちていました。といってもまだ、セミの鳴き声は聞いていないんですよ。フライング・セミなんでしょうか。

※セミの抜け殻調査が各地で行われています。小中学校で取り組んでいる例もあるようですね。

◎大阪市立大学・都市問題研究「市民と共にさぐる大阪のセミの謎」
http://www.sci.osaka-cu.ac.jp/biol/aphys/cicada.html
こちらは市民参加で行われる学術調査。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントでご参加ください。♪英語で定義♪いたしましょう!
※※♪英語で定義しよ♪は、移転しています。「四つの定義」をご覧下さい。

-------------------------
◎せみの本
セミの自然誌―鳴き声に聞く種分化のドラマ』(絶版。マーケットプレイスに在庫があるようです)

完訳 ファーブル昆虫記〈5〉

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005/07/15

♪英語で定義しよ♪のお題「robot」

本日の♪英語で定義しよ♪のお題は「robot」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: robot
Type: This is a machine.
Appearance: This machie moves like human. Some of this works in a factory.
Place: You can find this in some SF novels and movies.
Use: I fear someone use this in wars in near future.

ロボットといえば、アシモフの「ロボット三原則」ですね。「」ロボットは人間に危害を加えてはならない。人間の命令に服従しなければならない……」
われらが鉄腕アトムも、この原則との葛藤に悩んだりしてました。
某超大国では、軍事目的のロボット開発が進められているらしいですが、こんなの、ロボット三原則の第一条に抵触するじゃないの。やめてほしいなぁ。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントでご参加ください。♪英語で定義♪いたしましょう!
※※♪英語で定義しよ♪は、移転しています。「四つの定義」をご覧下さい。

-------------------------
◎アシモフのロボット短編集
われはロボット 〔決定版〕 アシモフのロボット傑作集

Amazonにて「鉄腕アトム」で検索してみました。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2005/07/14

♪英語で定義しよ♪のお題「grasshopper」

本日の♪英語で定義しよ♪のお題は「grasshopper」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: grasshopper
Type: This is a bug.
Appearance: This bug has wings, jumps on its hind legs and eat grass.
Place: You can find this at the Diet Building in Tokyo.
Use: You can eat this boiled in soy sauce in north region of Japan.

虫、というとbug。insectは昆虫。にょろにょろっとしたのはwormやcaterpillar。

grasshopperというのは、バッタ、キリギリス、イナゴなどの総称です。

連続テレビドラマ『燃えよカンフー』では、grasshopperが「こおろぎ」になってました。わたし、当時発売されたオリジナルサントラトラックLP(オリジナル=英語のセリフが延々レコードに入っている)を持っていましたので、知っているんですが、ケインさんの師匠たちは、grasshopperと言っていました。
こおろぎは、cricket(スポーツのクリケットの意味もあり)ですから、英語的には別物のようです。

でもね、先生が、少林寺の修行僧クワイチャン・ケインに「イナゴよ」とか「キリギリスよ」とか、まして「バッタよ」なんて呼びかけて、さまざまな深遠な教えを語るのは、なんかしっくりきませんよね。「こおろぎ」でよかったと思います。

ところでケインさん役のデビッド・キャラダインさんは、今どないしてはるんでしょう。怪しい中国武術の達人の役は、もうやらないで欲しいのですが(笑)。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントでご参加ください。♪英語で定義♪いたしましょう!
※※♪英語で定義しよ♪は、移転しています。「四つの定義」をご覧下さい。

-------------------
※うううう。こ、こんなの売ってるんですね。どないしょ。
DVDですか。。。買ってしまうかもしれん(爆)。
燃えよ ! カンフー 1stシーズン DVDコレクターズBOX 〈6枚組〉
燃えよ ! カンフー 2ndシーズン DVDコレクターズBOX 〈8枚組〉

※この作品のキャラダインさんが、いちばんいいです。ええ。無理してなくて、自然体で。アメリカのフォークの神様、ウディ・ガスリーの自伝の映画化されたものです。これぞはまり役。
ロースピードの回し蹴りとか、もうやらんといて欲しい(泣)。
わが心のふるさと

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005/07/13

英文ライティングの本が来ました

7/11の「秋の英検1級に備えて英文ライティングの本買いますっ」に書いた本が、届きました。24時間以内に発送って、やっぱり早いですね。

購入したのは、ケリー伊藤氏の『英語ライティング講座入門』、『英語パラグラフ・ライティング講座』、
書きたいことが書けるライティング術
「書籍を3900円(税込)以上お買い上げで、Amazon.co.jp 布製オリジナルブックカバーをプレゼント」の文庫本サイズのブックカバーも入っていました。(私は)ボルドーにしました。でもって、このカバー、本が入らないって、不評らしい???あら、そうなの。

「講座」の2冊は、書店で見たことがあったんですが、「ライティング術」は、実はAmazonのレビュー等のみにて決断。買ってよかったです。

研究社ブックスget itの本で、139ページ、新書本よりやや大きいくらいの小さな本に、英語として通じる文章を書くためのエッセンスが詰まっております。

表紙カバーによると、「日本人の書く英文は何を言いたいのかわからない」ので、その理由を解明し、「では、どうすればよいのか。英文を英文らしくするシンプルな原則をあなたに。」ということであります。

「講座」は、いずれもよく練り上げられた練習問題を、順番にやっていくようになっています。語学は、お稽古ですよね。

まず、「ライティング術」を読んでから、「講座」に取り組むことにしようと思います。

英検1級の試験結果を見て、なんでこんなに英作文の点数が低いのだ、と悩んでいるみなさんは、まずは『書きたいことが書けるライティング術
を読むといいかも。

※関連 7/20 パラグラフライティングの本学習中

※本の購入でクレジット決済を避けたい、または1500円未満の購入なら、こちら→セブンアンドワイのセブン-イレブン受取りなら送料0円!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

♪英語で定義しよ♪のお題「Diet(国会)」

本日の♪英語で定義しよ♪のお題は「Diet(国会)」です。
ちょこっと英作文。あなたの頭の中の英語を活性化しましょう。

Word: Ddiet
Type: This is a meeting.
Appearance: This is our most important constitutional meeting that make laws.
Place: You can find this at the Diet Building in Tokyo.
Use: Lawmakers discuss there to pass laws.

* constitutional 憲法で定められた

米国や中南米ではCongressで、日本、デンマークなどはthe Diet、英国、カナダはParliament、などなど、一院制二院制などの関係もあるようで、「国会」といっても英語の呼称はいろいろ、ややこしいです。

憲法に定められた国権の……、ちゃんと機能してるのか、心配になる今日この頃。でもやっぱり、ちゃんと注目しなくちゃ、ね。

ところで、小文字のdietのことも少し。
dietって、そもそも食事(療法)のことだから、○○体操ダイエットってのは、ヘンテコリンだと思うんですよね。「ダイエットは、カタカナ日本語だ」ということで、もうどうでもいいのかもしれませんけど。

※お好きなお題にトラックバックまたはコメントでご参加ください。♪英語で定義♪いたしましょう!
※※♪英語で定義しよ♪は、移転しています。「四つの定義」をご覧下さい。

---------------------------------
※国会のドラマなら
国会へ行こう!
緒形拳、吉田栄作共演の実録・永田町物語がDVDに

※国会についての本
サクッとわかる 図解 政府・国会・官公庁のしくみ―三権分立の意味から、官庁と外郭団体の関係まで

新・国会事典―用語による国会法解説

国会便覧 (平成17年2月新版)

国会職員の仕事がわかる本

国立国会図書館入門

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005/07/12

♪英語で定義しよ♪のお題「hair stick」

本日の♪英語で定義しよ♪のお題は「hair stick」です。
気軽に英作文、頭の中の英語を活性化しましょう!

Word: hair stick.
Type: This is a hair accessory.
Appearance: This stick is made with wood, silver and so on and usually ornamented.
Place: You can find women in Kimono put this on their hair,
Use: You can put up your (long) hair with this.


簪(かんざし)を和英でひくと、ornamental hairpinとか、Japanese heirpinになっていました。
ornamentalってのは、飾りつき、ということで、まあそんなところかなと思ったんですが、"hair stick"で検索してみると、銀やマホガニーなどのかんざしを売っているサイトがぞろぞろ。面白いのは、お箸みたいに2本セットで売ってるんですね。ふーん。
和装の簪とは、ちょっと違うけど、これも簪だと思ったので採用してみました。

お箸といえば、わたくし、タイガースショップで買った、折れたバットから作ったお箸の「かっとばし」を、簪に使っております。子供用サイズ(18cm)が、ちょうどいい長さですが、大きいのでも使えます。トラッキー君のマスコット付きの耳かきも、簪に使っています。
ロングヘアのファンの阪神ファンのみなさま、お試しあれ。

※お好きなお題にあなたも。♪英語で定義♪してみませんか?
トラックバックまたはコメントでご参加ください。
※※♪英語で定義しよ♪は、移転しています。「四つの定義」をご覧下さい。
目次作りました。

-------------------
※簪の図録みたいな本と思われます。
櫛かんざし―岡崎智予コレクション

| | コメント (0) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧